L'Usine Nouvelle : "Du bon usage du blog en entreprise"

URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8345275ff69e200e55063306b8833

Listed below are links to weblogs that reference L'Usine Nouvelle : "Du bon usage du blog en entreprise":

A lire dans l'édition datée du 26 octobre de l'Usine Nouvelle un article très intéressant consacré à l'usage des blogs dans le monde de l'entreprise.

Merci à Capucine Cousin d'avoir intégré à son article un petit passage plus juridique...

Bonne lecture...

Commentaires

Bonjour,

Je me permets de rappeler aux avocats qui ne se voient pas "potasser" leurs langues pendant des années avant de pouvoir négocier dans une langue étrangère, peuvent tout à fait se faire assister par des traducteurs ou des interprètes qui outre, leurs connaissances linguistiques, peuvent s'avérer de précieux conseils, car ils ont en général une bonne connaissance des "mentalités", chose à ne pas sous-estimer lorsque l'on négocie avec l'étranger.
Le traducteur et l'interprète n'est pas un frein à la communication. Après un petit temps d'ajustage, vous oublierez l'interprète ou le traducteur, pour vous concentrer exclusivement sur vos négociations, sans vous soucier des aspects linguistiques. Je pense que nos professions sont complémentaires.

Florence Nègre-Dournes
traductrice diplômée
français-allemand-anglais

Rédigé par : Nègre-Dournes | 14 nov 2006 14:47:35

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.